¡Estamos necesitando staff!
Los puestos disponibles son:
• Traductor: es el encargado de traducir los diálogos al español, ya sea desde el inglés o el japonés. No es necesario que su ortografía sea perfecta pero sí buena, de lo contrario complica mucho el trabajo del corrector y retrasa la publicación del capítulo.
• Tiempos: es quien le da los tiempos a los diálogos que dirá cada personaje, es decir, sincroniza los subtítulos. Debe ser consciente de dejar los tiempos en frame y que los diálogos no se pasen de escena.
• Edición: es quien hace los letreros, cubre textos en japonés y los cambia por textos en español. Hace animaciones, logos, etc. Debe tener buen gusto a la hora de seleccionar fuentes. Debe dominar el AegiSub, Photoshop y/o After Effects, el último sería ideal.
• Corrección: después de la traducción, el corrector se encarga de modificar cualquier fallo ortográfico y/o sintáctico que pudiera tener el subtítulo para facilitar la comprensión y que el espectador no quiera sacarse los ojos y meterlos en ácido. Se debe tener muy buena ortografía, redacción, comprensión léxica y paciencia. Debe ser capaz de encontrar frases traducidas de manera demasiado literal y adaptar dicho diálogo a la situación.
• Karaoker: es quien hace los karaokes de los openings, endings, canciones insertadas… Agrega efectos al romanji y la traducción de la letra de la canción. Para este puesto se necesitan karaokers que sean originales y que tengan buen gusto a la hora de crear los efectos, la combinación de colores, la elección de la fuente, entre otros aspectos.
Si estás interesado en algún puesto, déjanoslo saber en los comentarios especificando en cuál e indicando un mail o Facebook para contactarte.
• Tiempos: es quien le da los tiempos a los diálogos que dirá cada personaje, es decir, sincroniza los subtítulos. Debe ser consciente de dejar los tiempos en frame y que los diálogos no se pasen de escena.
• Edición: es quien hace los letreros, cubre textos en japonés y los cambia por textos en español. Hace animaciones, logos, etc. Debe tener buen gusto a la hora de seleccionar fuentes. Debe dominar el AegiSub, Photoshop y/o After Effects, el último sería ideal.
• Corrección: después de la traducción, el corrector se encarga de modificar cualquier fallo ortográfico y/o sintáctico que pudiera tener el subtítulo para facilitar la comprensión y que el espectador no quiera sacarse los ojos y meterlos en ácido. Se debe tener muy buena ortografía, redacción, comprensión léxica y paciencia. Debe ser capaz de encontrar frases traducidas de manera demasiado literal y adaptar dicho diálogo a la situación.
• Karaoker: es quien hace los karaokes de los openings, endings, canciones insertadas… Agrega efectos al romanji y la traducción de la letra de la canción. Para este puesto se necesitan karaokers que sean originales y que tengan buen gusto a la hora de crear los efectos, la combinación de colores, la elección de la fuente, entre otros aspectos.
Si estás interesado en algún puesto, déjanoslo saber en los comentarios especificando en cuál e indicando un mail o Facebook para contactarte.
LOOOOOOL
ResponderEliminarY yo que me quería unir u.u xDD
Lee mi mp de face. Si necesitan gente me dicen.
Saludos ^^
Esa imagen era de cuando no necesitábamos ayuda xD
Eliminary ahora necesitamos tu ayuda c:
Respondido el mp ^.^
Saludos!
Yo me Quiero unir Puedo ayudar en lo que necesiten con tal de poder disfrutar mas Conan ;D !!
ResponderEliminarEnvienme un Email a Nakama.no.deivion@hotmail.com
Ya eres parte del Staff e.e
EliminarNecesitan traductor? Pues resulta que yo soy. Pagan por hacer la transcripción del los capítulos? Espero las respuesta.
ResponderEliminarNo necesitamos traductor por el momento.... Esto es de Fans para Fans por lo tanto no pagamos D:! lo hacemos gratis :3
Eliminarme gustaría ofrecer mi ayuda... no tengo experiencia, pero lo que no sepa lo aprendo :)
ResponderEliminarmi correo: diego.titi@gmail.com
Lo siento, no tenemos tiempo como para enseñar, si quieres unirte debes tener "algo" de experiencia...
Eliminarhola, tambien me gustaria ayudar, mi correo es martinkarne@hotmail.com
ResponderEliminarEn qué puesto te gustaría ayudar :o? tienes experiencia?
Eliminarhola, quisiera ofrecer mi ayuda como traductor por si necesitan
ResponderEliminarHabía olvidado responderte, mil disculpas u.u
EliminarAl parecer eres el que me habló en chatango, de ser así ya te respondí :3
Oola ya tengo algunas experiencias como traductora en otros fansubs... quisiera ayudarles...!!! me gusta mucho esta serie..!! aqui esta mi mail: toloverumiko@gmail.com
ResponderEliminarNo comentaste como anon xd es un punto a favor e.e ademas de que tienes experiencia... tendremos en cuenta tu solicitud :3
EliminarNo uso mucho el mail xd Podrías enviarme un privado en chatango para que coordinemos :o
EliminarHolaaaaaaaa, me gustaría ayudarles como corrector o traductor, por si tienen alguna vacante :D...
ResponderEliminarsi fuera posible, les ayudaría siendo un uploader, si necesitan algo así podrían escribirme :)
ResponderEliminarHola, si bien mi idea no es unirme, les quiero plantear una colaboración para los caps viejos: soy Hernán, admin de Apotoxin Fansub, y uno de los proyectos que tengo sin empezar por falta de tiempo por ahora, es de los capítulos viejos. Como ustedes ya están metidos en el tema, quería saber si puedo colaborar, tengo todos los raws calidad dvdrip. Estoy buscando los capítulos sub inglés en mkv a ver si puedo extraer los subtítulos, pero no hay nada hasta ahora. Espero su respuesta, gracias,
ResponderEliminarHernán.
Yo quiero unirme. A pesar de no tener experiencia antes, quiero intentarlo , tal vez les sea de mucha utilidad, estoy trabajando en un proyecto de traducción del manga desde el comienzo, como ustedes no trabajan en ello tal vez les interese, el trabajo es complicado, seria un buen desafío para ustedes y para mi, yo creo que será de gran utilidad para el fansub, si les interesa contactenme en Facebook:https://www.facebook.com/michellej.belen.madridcastro o al correo: michelle.belen.madrid.castro@gmail.com. espero su respuesta
ResponderEliminarHola soy estudiante de traduccion ingles español , me encantaria ocupar el puesto de traductora, mi facebookhttps://www.facebook.com/cata.chandiaz?__nodl
ResponderEliminarY mi mail k4r1uzumaki@gmail.com
*tengo todo el entuciasmo del universo pada ayudar a subtitular esta excelente serie. Gracias ^-^/
Te contacte por FB!
Eliminaryo puedo ayudar si gustan pero solo puedo traducir de ingles al español a que de japones penas estoy aprendiendo el idioma mi face es loveless kira mariel y solo e tenido experiencia traduciendo parrafos de libros saludos
ResponderEliminarTe envie un mensaje!
Eliminaraún necesitan gente? :'v
ResponderEliminarSisí, jajaja, buscamos gente para cualquiera de los puestos arriba descriptos.
EliminarHola.. yo puedo ayudar como corrector... leo mucho y tengo muy buena ortografía... si hace falta.. mi mail es matiasquirogarep@gmail.com. En face "Matias Quiroga" de San Rafael, Mendoza, Argentina. Abrazo.
ResponderEliminarTe envié un e-mail, si aún estás interesado.
Eliminar